悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    翻译研究: 综合法 - 图书

    导演:斯内尔-霍恩比
    《翻译研究:综合法》初版于1987年,现为1995年修订版。作者在书中全面考察了翻译研究的历史和现状,提出了将翻译研究看作一门独立学科的见解。作者吸收语言学派和文学派翻译理论的长处,以格式塔整体理论为基础,倡导翻译研究的综合方法。此外,作者还客观地分析了相关学科对翻译研究的影响,并对翻译理论研究方面的近期趋向作了介绍与归纳。 玛丽·斯内汮-霍恩比借鉴吸收语言学派和文学派翻译理论各自的优势和长处,提出建立翻译研究为一门独立学科的见解,并运用格式整体理论及场景一框架语义学等理论指导倡导翻译研究的综合方法。这不仅大大开阔了翻译研究者的视野,也为我国的翻译研究提供了可资借鉴的理论依据,对我国翻译研究具有一定的指导意义。
    翻译研究: 综合法
    图书

    翻译研究: 综合法 - 图书

    导演:斯内尔-霍恩比
    《翻译研究:综合法》初版于1987年,现为1995年修订版。作者在书中全面考察了翻译研究的历史和现状,提出了将翻译研究看作一门独立学科的见解。作者吸收语言学派和文学派翻译理论的长处,以格式塔整体理论为基础,倡导翻译研究的综合方法。此外,作者还客观地分析了相关学科对翻译研究的影响,并对翻译理论研究方面的近期趋向作了介绍与归纳。 玛丽·斯内汮-霍恩比借鉴吸收语言学派和文学派翻译理论各自的优势和长处,提出建立翻译研究为一门独立学科的见解,并运用格式整体理论及场景一框架语义学等理论指导倡导翻译研究的综合方法。这不仅大大开阔了翻译研究者的视野,也为我国的翻译研究提供了可资借鉴的理论依据,对我国翻译研究具有一定的指导意义。
    翻译研究: 综合法
    图书

    综合翻译 - 图书

    2015教育学习·外语
    导演:张士民
    全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词等的翻译,房地产业词语翻译,数量词翻译,计量表示法及换算,叠词与翻译,气候环保类词汇翻译,标点符号的作用及处理,副词“well”的译法,林业术语译名等,翻译原则和技巧的讲解和运用融贯于词句翻译、体裁翻译和语篇翻译之中,以“语篇意识”统领全书。同时每部分都在揭示英汉两种语言各自特征的基础上,分析和演练各项“翻译技巧”,以便强调理解的基础性作用和表达的技术性特征(准确、流畅、得体等),进而从词到句子、从语段到篇章真正实现“英汉互动”翻译。
    综合翻译
    搜索《综合翻译》
    图书

    综合翻译 - 图书

    2015教育学习·外语
    导演:张士民
    全书共分为三个单元,具体又分为以下几个方面:汉译英常见错误,构词法与词汇学习,夹杂语、临时语、外来词等的翻译,房地产业词语翻译,数量词翻译,计量表示法及换算,叠词与翻译,气候环保类词汇翻译,标点符号的作用及处理,副词“well”的译法,林业术语译名等,翻译原则和技巧的讲解和运用融贯于词句翻译、体裁翻译和语篇翻译之中,以“语篇意识”统领全书。同时每部分都在揭示英汉两种语言各自特征的基础上,分析和演练各项“翻译技巧”,以便强调理解的基础性作用和表达的技术性特征(准确、流畅、得体等),进而从词到句子、从语段到篇章真正实现“英汉互动”翻译。
    综合翻译
    搜索《综合翻译》
    图书

    翻译研究 - 图书

    2018教育学习·教育
    导演:思果
    本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。
    翻译研究
    搜索《翻译研究》
    图书

    翻译研究 - 图书

    导演:思果
    本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文 的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。 诗人、散文家余光中先生专文推荐,可以当成不可多得的翻译教材,也能为一般作家和有心维护中文传统的人士提供借鉴。
    翻译研究
    搜索《翻译研究》
    图书

    翻译研究 - 图书

    2018教育学习·教育
    导演:思果
    本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。
    翻译研究
    搜索《翻译研究》
    图书

    翻译研究 - 图书

    2022
    导演:苏珊·巴斯内特
    苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)是世界译坛的名人,现任英国华威大学(Warwick University)的副校长,翻译及比较文化研究中心教授。她年轻时曾在欧洲几个国家接受过教育,此教育背景使她掌握了多种语言,深入了解多种文化,这为她后来的翻译及比较文化研究打下了良好的基础。她的学术生涯从意大利开始, 后来到美国工作了一段时间,二十世纪八十年代到英国华威大学任教至今。她的研究范围包括:翻译研究、女性戏剧、女性作品、拉美文学、 游记、英国研究。虽然Susan Bassnett因担任副校长要职而政务缠身,而且经常应邀到世界各地讲学演说,但是她仍坚持给研究生上课,任教的课程包括“翻译研究入门”、 “文化转换问题研究”等。
    翻译研究
    搜索《翻译研究》
    图书

    翻译研究 - 图书

    导演:苏珊·巴斯内特
    本书总结了苏珊·巴斯内特翻译研究的主要思想。作者通过对翻译中意义的分析、不可译性、等值论等中心问题的剖析,追溯了翻译理论发展的历史,阐述了诗歌、小说及戏剧翻译的具体问题,界定了翻译研究作为一门独立学科的基本研究范畴。 该书初版于1980年,之后分别于1991年和2000年再版,广为流传,成为英语国家翻译教学的入门教材。
    翻译研究
    搜索《翻译研究》
    图书

    翻译能力研究 - 图书

    2023文学·语言文字
    导演:赵秋荣 葛晓华
    全书共七章,可分为三个部分。第一、二章为第一部分,系统梳理国内外翻译能力研究的进展;第三至五章为第二部分,重点讨论大数据时代必备的翻译能力,包括翻译技术能力、翻译修改能力和译后编辑能力;第六、七章为第三部分,考察翻译能力评估的类型、理论、方法和实践,总结和展望翻译能力研究。
    翻译能力研究
    搜索《翻译能力研究》
    图书
    加载中...